Ein Traum
Ein TraumJosef K. träumte:Es war ein schöner Tag und K. wollte spazierengehen. Kaum aber hatte er zwei Schritte gemacht, war er schon auf dem Friedhof. Es waren dort sehr künstliche, unpraktisch gewundene Wege, aber er glitt über einen solchen Weg wie auf einem reißenden Wasser in unerschütterlich schwebender Haltung. Schon von der Ferne faßte er einen frisch aufgeworfenen Grabhügel ins Auge, bei dem er haltmachen wollte. Dieser Grabhügel übte fast eine Verlockung auf ihn aus und er glaubte, gar nicht eilig genug hinkommen zu können. Manchmal aber sah er den Grabhügel kaum, er wurde ihm verdeckt durch Fahnen, deren Tücher sich wanden und mit großer Kraft aneinanderschlugen; man sah die Fahnenträger nicht, aber es war, als herrsche dort viel Jubel.Während er den Blick noch in die Ferne gerichtet hatte, sah er plötzlich den gleichen Grabhügel neben sich am Weg, ja fast schon hinter sich. Er sprang eilig ins Gras. Da der Weg unter seinem abspringenden Fuß weiter raste, schwankte er und fiel gerade vor dem Grabhügel ins Knie. Zwei Männer standen hinter dem Grab und hielten zwischen sich einen Grabstein in der Luft; kaum war K. erschienen, stießen sie den Stein in die Erde und er stand wie festgemauert. Sofort trat aus einem Gebüsch ein dritter Mann hervor, den K. gleich als einen Künstler erkannte. Er war nur mit Hosen und einem schlecht zugeknöpften Hemd bekleidet; auf dem Kopf hatte er eine Samtkappe; in der Hand hielt er einen gewöhnlichen Bleistift, mit dem er schon beim Näherkommen Figuren in der Luft beschrieb.Mit diesem Bleistift setzte er nun oben auf dem Stein an; der Stein war sehr hoch, er mußte sich gar nicht bücken, wohl aber mußte er sich vorbeugen, denn der Grabhügel, auf den er nicht treten wollte, trennte ihn von dem Stein. Er stand also auf den Fußspitzen und stützte sich mit der linken Hand auf die Fläche des Steines. Durch eine besonders geschickte Hantierung gelang es ihm, mit dem gewöhnlichen Bleistift Goldbuchstaben zu erzielen; er schrieb: »Hier ruht -« Jeder Buchstabe erschien rein und schön, tief geritzt und in vollkommenem Gold. Als er die zwei Worte geschrieben hatte, sah er nach K. zurück; K., der sehr begierig auf das Fortschreiten der Inschrift war, kümmerte sich kaum um den Mann, sondern blickte nur auf den Stein. Tatsächlich setzte der Mann wieder zum Weiterschreiben an, aber er konnte nicht, es bestand irgendein Hindernis, er ließ den Bleistift sinken drehte sich wieder nach K. um. Nun sah auch K. den Künstler an und merkte, daß dieser in großer Verlegenheit war, aber die Ursache dessen nicht sagen konnte. Alle seine frühere Lebhaftigkeit war verschwunden. Auch K. geriet dadurch in Verlegenheit; sie wechselten hilflose Blicke; es lag ein häßliches Mißverständnis vor, das keiner auflösen konnte. Zur Unzeit begann nun auch eine kleine Glocke von der Grabkapelle zu läuten, aber der Künstler fuchtelte mit der erhobenen Hand und sie hörte auf. Nach einem Weilchen begann sie wieder; diesmal ganz leise und, ohne besondere Aufforderung, gleich abbrechend; es war, als wolle sie nur ihren Klang prüfen. K. war untröstlich über die Lage des Künstlers, er begann zu weinen und schluchzte lange in die vorgehaltenen Hände. Der Künstler wartete, bis K. sich beruhigt hatte, und entschloß sich dann, da er keinen andern Ausweg fand, dennoch zum Weiterschreiben. Der erste kleine Strich, den er machte, war für K. eine Erlösung, der Künstler brachte ihn aber offenbar nur mit dem äußersten Widerstreben zustande; die Schrift war auch nicht mehr so schön, vor allem schien es an Gold zu fehlen, blaß und unsicher zog sich der Strich hin, nur sehr groß wurde der Buchstabe. Es war ein J, fast war es schon beendet, da stampfte der Künstler wütend mit einem Fuß in den Grabhügel hinein, daß die Erde ringsum in die Höhe flog. Endlich verstand in K., ihn abzubitten war keine Zeit mehr; mit allen Fingern grub er in die Erde, die fast keinen Widerstand leistete; alles schien vorbereitet, nur zum Schein war eine dünne Erdkruste aufgerichtet; gleich hinter ihr öffnete sich mit abschüssigen Wänden ein großes Loch, in das K., von einer sanften Strömung auf den Rücken gedreht, versank. Während er aber unten, den Kopf im Genick noch aufgerichtet, schon von der undurchdringlichen Tiefe aufgenommen wurde, jagte oben sein Name mit mächtigen Zieraten über den Stein.Entzückt von diesem Anblick erwachte er.
Wortschatz:
künstlich: artificial
gewunden: sinuoso, tortuoso, retorcido.
glitt: (gleiten) = deslizarse, resbalar
reißen: romper, arrastrar, matar, (sich um etw. reißen - esforzarse intensivamente por algo).
unerschütterlich: inquebrantable, impávido
schweben: flotar o colgar, estar en trámite o pendiente.
die, Haltung, ohne Plural: serenidad,
e, Haltung, en: postura, posición
fassen (ins Auge) : agarrar ( etw. ins Auge fassen: tomar algo en consideración)
aufwerfen: lanzar, escupir, fabricar, expulsar.
der, Grabhügel, -: túmulo
üben: practicar aber ( Rache üben : vengarse / Kritik über: criticar / sich in etw. (Dativ) üben : iniciarse en algo) --- Beispiel: auf dem Klavier üben----
e, Verlockung, en: tentación, seducción----
eilig: rápido, urgente (mente).
verdecken: cubrir, disimular,
e,Fahne, n: bandera, prueba
mit fliegenden Fahnen: con las banderas desplegadas.
etw. auf seine Fahne schreiben : fijarse algo como meta.
seine Fahne nach dem Wind drehen oder hängen: cambiar de camisa.
die Fahne, ohne Plural: tufo de alcohol.
eine Fahne haben --- apestar a alcohol.
sich etw. auf die Fahne schreiben: dar prioridad a algo.
das Tuch, Tücher: pañuelo, capote
wanden (winden): poner algo alrededor de algo, quitar,
sich winden: retorcerse/ doblarse (vor), deslizarse (in), buscar pretextos
aneinander:schlagen: chocar
herrschen: dominar, gobernar, predominar
r, Jubel, ohne Plural: júbilo,
in Jubel ausbrechen: prorrumpir en júbilo
Jubel, Trubel, Heiterkeit: alborozo y alegría
richten: dirigir, apuntar, concentrar (auf), arreglar, preparar
an wen war der Brief gerichtet? - ¿a quién estaba dirigida la carta?
das Wort an jdn richten:
sie richtete das Gewehr auf die Lampe: apuntaba con el fusil a la lámpara.
sich nach etw. (Dativ) richten : seguir algo, hacer caso a algo
richte dich danach!: atente a ello
sich richten nach: depender de...
richten über : dictar sentencia
über jdn/etw. richten : emitir juicios acerca de alguien / algo.
jdn richten: condenar a alguien, juzgar a jdn.
abspringen: arrojarse (von) coger impulso, retirarse (von), volver atrás.
rasten: descansar,
rasen: ir a toda mecha jaja, (mein Puls rast, die Zeit rast). enfurecerse (vor)
du machst mich noch rasend mit deiner Fragerei: me vuelves loco con tanta pregunta.
schwanken: temblar, balancear, dudar
sie schwankte zwischen Zorn und Bewunderung: vacilaba entre la rabia y la admiración
fiel:(fallen) : caer , descender , entrar o estar incluido (in/unter)
r,Grabstein,e: lápida
stießen: (stoßen): empujar, clavar, arrojar
zuknöpfen: abotonar
bekleiden: ocupar (Amt, Rang) , vestir, revestir (mit)
s,Gebüsch, e: matorral, maleza
Samtkappe: gorra de terciopelo
gewöhnlich: habitual
Näherkommen:
sie kamen sich näher: se conocieron mejor
das kommt der Wahrheit schon näher: se acerca más a la verdad.
setzen: (Denkmal) erigir , poner, apostar (auf)
bücken: inclinarse
vorbeugen: prevenir, inclinar hacia adelante
vorbeugen ist besser als heilen: más vale prevenir que curar? was?! no era lamentar...
e,Fußspitze,n : punta del pie
stützen: sostener, apoyar,
sich stützen auf: basarse en algo... (das stützt sich nur auf Vermutungen: esto se basa solamente en suposiciones).
e,Fläche,n: superficie, cara (eines Würfels)
erzielen: obtener,
eine Einigung erzielen: llegar a un acuerdo.
einen Gewinn erzielen: obtener un beneficio.
geritzt (ritzen) : tallar, grabar
begierig : ansioso
fortschreiten: avanzar, pasar (Zeit), extenderse...
die Ausbreitung der Epidemie schreitet weiter fort. : la epidemia sigue propagándose.
e, Inschrift, en: inscripción
Tatsächlich: real, verdaderamente
ansetzen: comenzar (zu), colocar, aplicar,
s,Hindernis, se: obstáculo
ein Hindernis überwinden: salvar o superar un obstáculo
jdm Hindernisse in den Weg legen: poner trabas a alguien
bestehen: existir, constar (aus), insistir (auf), aprobar o superar
sinken: descender, hundirse
auf die Knie sinken: arrodillarse
sich umdrehen nach : volverse hacia
mir dreht sich der Magen um : se me revuelve el estómago.
e, Verlegenheit, ohne Plural: vergüenza, tímidez.
e,Ursache, n: causa.
Ursache und Wirkung: causa y efecto
keine Ursache! : no hay de qué!
aus ungeklärter Ursache: por motivos desconocidos.
die Ursache für etw. sein: ser la causa de algo
kleine Ursache, große Wirkung: dice pons: con chica brasa se enciende una casa...
e,Lebhaftigkeit, ohne Plural: vivacidad.
verschwunden: von verschwinden: desaparecer.
verschwinde! : lárgate!
geriet: von geraten: llegar a ,
in Verlegenheit geraten: sentir vergüenza
in Schwierigkeit geraten: caer en una situación dificil.
wechseln: cambiar
s, Mißverständnis,se: malentendido
vorliegen : existir, haber
Hier muss ein Irrtum / Missverständnis vorliegen: debe haber un error/ malentendido.
auflösen: disolver, reducir, descomponer, invalidar, cancelar
e,Unzeit, en: zur Unzeit : a deshora / destiempo
Grabkapelle: edículo
läuten: sonar o tocar
fuchteln: gesticular
mit den Armen fuchteln: bracear
erhoben: von erheben: levantar, imponer, cobrar, hacer constar.
das, Weilchen, ohne Plural: momentito
e,Aufforderung,en: invitación, exigencia.
abbrechen: romperse, interrumpirse, derribar, cancelar, cerrar.
r,Klang, ¨ e: sonido, tono...
prüfen: examinar, comprobar, castigar (ein schwer geprüfter Vater: un padre duramente castigado).
r,Strich, e: línea, marca, pincelada,
jdm einen Strich durch die Rechnung machen: desbaratar los proyectos de alguien
einen Strich unter etw ziehen : poner punto final a algo.
unter dem Strich: a fin de cuentas
der Strich, ohne P: sentido, (ugs prostitución callejera).
gegen den Strich: a contrapelo
jdn nach Strich und Faden verprügeln: darle una buena paliza a alguien
stampfen: patalear, pisotear
ringsum: ringsherum: alrededor, por todos lados.
abbitten: disculparse
grub: von graben: cavar, buscar, extraer
widerstand von widerstehen: resistir a
leisten: hacer
eine Unterschrift leisten : firmar algo
r,Schein, ohne Plural: luz, apariencia
r, Schein, e: certificado, billete
e,Erdkruste, ohne Plural: corteza terreste
aufrichten: enderezar, animar
abschüssig: escarpado
drehen: girar, cambiar
versinken: sumergirse, perderse (in)
untröstlich: desconsolado
schluchzen: sollozar
vorhalten: poner delante, durar
jdm etw. vorhalten: reprochar algo a alguien
entschliessen: decidir (se)
r,Ausweg,e: salida, solución
s,Genick, e: nuca
undurchdringlich: impenetrable
aufnehmen: comenzar, retomar, absorber, limpiar,
Zierat (alt) r, Zierrat, e: ornamento
entzücken: encantar, entusiasmar
r,Anblick, ohne Plural: vista
beim ersten Anblick - a primera vista
r, Anblick, e: aspecto
Comentarios
Publicar un comentario