Ein Traum

 

Ein Traum
Josef K. träumte:
Es war ein schöner Tag und K. wollte spazierengehen. Kaum aber hatte er zwei Schritte gemacht, war er schon auf dem Friedhof. Es waren dort sehr künstliche, unpraktisch gewundene Wege, aber er glitt über einen solchen Weg wie auf einem reißenden Wasser in unerschütterlich schwebender Haltung. Schon von der Ferne faßte er einen frisch aufgeworfenen Grabhügel ins Auge, bei dem er haltmachen wollte. Dieser Grabhügel übte fast eine Verlockung auf ihn aus und er glaubte, gar nicht eilig genug hinkommen zu können. Manchmal aber sah er den Grabhügel kaum, er wurde ihm verdeckt durch Fahnen, deren Tücher sich wanden und mit großer Kraft aneinanderschlugen; man sah die Fahnenträger nicht, aber es war, als herrsche dort viel Jubel.
Während er den Blick noch in die Ferne gerichtet hatte, sah er plötzlich den gleichen Grabhügel neben sich am Weg, ja fast schon hinter sich. Er sprang eilig ins Gras. Da der Weg unter seinem abspringenden Fuß weiter raste, schwankte er und fiel gerade vor dem Grabhügel ins Knie. Zwei Männer standen hinter dem Grab und hielten zwischen sich einen Grabstein in der Luft; kaum war K. erschienen, stießen sie den Stein in die Erde und er stand wie festgemauert. Sofort trat aus einem Gebüsch ein dritter Mann hervor, den K. gleich als einen Künstler erkannte. Er war nur mit Hosen und einem schlecht zugeknöpften Hemd bekleidet; auf dem Kopf hatte er eine Samtkappe; in der Hand hielt er einen gewöhnlichen Bleistift, mit dem er schon beim Näherkommen Figuren in der Luft beschrieb.
Mit diesem Bleistift setzte er nun oben auf dem Stein an; der Stein war sehr hoch, er mußte sich gar nicht bücken, wohl aber mußte er sich vorbeugen, denn der Grabhügel, auf den er nicht treten wollte, trennte ihn von dem Stein. Er stand also auf den Fußspitzen und stützte sich mit der linken Hand auf die Fläche des Steines. Durch eine besonders geschickte Hantierung gelang es ihm, mit dem gewöhnlichen Bleistift Goldbuchstaben zu erzielen; er schrieb: »Hier ruht -« Jeder Buchstabe erschien rein und schön, tief geritzt und in vollkommenem Gold. Als er die zwei Worte geschrieben hatte, sah er nach K. zurück; K., der sehr begierig auf das Fortschreiten der Inschrift war, kümmerte sich kaum um den Mann, sondern blickte nur auf den Stein. Tatsächlich setzte der Mann wieder zum Weiterschreiben an, aber er konnte nicht, es bestand irgendein Hindernis, er ließ den Bleistift sinken drehte sich wieder nach K. um. Nun sah auch K. den Künstler an und merkte, daß dieser in großer Verlegenheit war, aber die Ursache dessen nicht sagen konnte. Alle seine frühere Lebhaftigkeit war verschwunden. Auch K. geriet dadurch in Verlegenheit; sie wechselten hilflose Blicke; es lag ein häßliches Mißverständnis vor, das keiner auflösen konnte. Zur Unzeit begann nun auch eine kleine Glocke von der Grabkapelle zu läuten, aber der Künstler fuchtelte mit der erhobenen Hand und sie hörte auf. Nach einem Weilchen begann sie wieder; diesmal ganz leise und, ohne besondere Aufforderung, gleich abbrechend; es war, als wolle sie nur ihren Klang prüfen. K. war untröstlich über die Lage des Künstlers, er begann zu weinen und schluchzte lange in die vorgehaltenen Hände. Der Künstler wartete, bis K. sich beruhigt hatte, und entschloß sich dann, da er keinen andern Ausweg fand, dennoch zum Weiterschreiben. Der erste kleine Strich, den er machte, war für K. eine Erlösung, der Künstler brachte ihn aber offenbar nur mit dem äußersten Widerstreben zustande; die Schrift war auch nicht mehr so schön, vor allem schien es an Gold zu fehlen, blaß und unsicher zog sich der Strich hin, nur sehr groß wurde der Buchstabe. Es war ein J, fast war es schon beendet, da stampfte der Künstler wütend mit einem Fuß in den Grabhügel hinein, daß die Erde ringsum in die Höhe flog. Endlich verstand in K., ihn abzubitten war keine Zeit mehr; mit allen Fingern grub er in die Erde, die fast keinen Widerstand leistete; alles schien vorbereitet, nur zum Schein war eine dünne Erdkruste aufgerichtet; gleich hinter ihr öffnete sich mit abschüssigen Wänden ein großes Loch, in das K., von einer sanften Strömung auf den Rücken gedreht, versank. Während er aber unten, den Kopf im Genick noch aufgerichtet, schon von der undurchdringlichen Tiefe aufgenommen wurde, jagte oben sein Name mit mächtigen Zieraten über den Stein.
Entzückt von diesem Anblick erwachte er.



Wortschatz:

künstlich: artificial

gewunden: sinuoso, tortuoso, retorcido.

glitt: (gleiten) = deslizarse, resbalar

reißen: romper, arrastrar, matar,  (sich um etw. reißen - esforzarse intensivamente por algo).

unerschütterlich: inquebrantable, impávido

schweben: flotar o colgar, estar en trámite o pendiente.

die, Haltung, ohne Plural: serenidad, 

e, Haltung, en: postura, posición

fassen (ins Auge) : agarrar ( etw. ins Auge fassen: tomar algo en consideración)

aufwerfen: lanzar, escupir, fabricar, expulsar.

der, Grabhügel, -: túmulo 

üben: practicar  aber ( Rache üben : vengarse / Kritik über: criticar / sich in etw. (Dativ) üben : iniciarse en algo)  --- Beispiel: auf dem Klavier üben----

e, Verlockung, en: tentación, seducción---- 

eilig: rápido, urgente (mente).

verdecken: cubrir, disimular, 

e,Fahne, n: bandera, prueba

         mit fliegenden Fahnen: con las banderas desplegadas.

        etw. auf seine Fahne schreiben : fijarse algo como meta.

        seine Fahne nach dem Wind drehen oder hängen: cambiar de camisa.

die Fahne, ohne Plural:  tufo de alcohol. 

        eine Fahne haben --- apestar a alcohol.

    sich etw. auf die Fahne schreiben: dar prioridad a algo.

das Tuch, Tücher: pañuelo, capote

 wanden (winden): poner algo alrededor de algo, quitar, 

    sich winden: retorcerse/ doblarse (vor), deslizarse (in), buscar pretextos

aneinander:schlagen: chocar

herrschen: dominar, gobernar, predominar

r, Jubel, ohne Plural: júbilo, 

        in Jubel ausbrechen: prorrumpir en júbilo

        Jubel, Trubel, Heiterkeit: alborozo y alegría 

richten:  dirigir, apuntar, concentrar (auf), arreglar, preparar

        an wen war der Brief gerichtet? - ¿a quién estaba dirigida la carta?

        das Wort an jdn richten:

        sie richtete das Gewehr auf die Lampe: apuntaba con el fusil a la lámpara.

        sich nach etw. (Dativ) richten : seguir algo, hacer caso a algo

        richte dich danach!:  atente a ello

        sich richten nach: depender de...

        richten über : dictar sentencia

        über jdn/etw.  richten : emitir juicios acerca de alguien / algo.

        jdn richten: condenar a alguien, juzgar a jdn.

abspringen: arrojarse (von) coger impulso, retirarse (von), volver atrás.

rasten: descansar, 

rasen: ir a toda mecha jaja, (mein Puls rast, die Zeit rast). enfurecerse (vor) 

        du machst mich noch rasend mit deiner Fragerei: me vuelves loco con tanta pregunta.

schwanken: temblar, balancear, dudar

       sie schwankte zwischen Zorn und Bewunderung: vacilaba entre la rabia y la admiración     


fiel:(fallen) : caer ,  descender , entrar o estar incluido (in/unter)

r,Grabstein,e: lápida

stießen: (stoßen): empujar, clavar, arrojar

zuknöpfen: abotonar

bekleiden: ocupar (Amt, Rang) , vestir, revestir (mit)

s,Gebüsch, e: matorral, maleza

Samtkappe: gorra de terciopelo

gewöhnlich: habitual

Näherkommen: 

        sie kamen sich näher: se conocieron mejor

        das kommt der Wahrheit schon näher: se acerca más a la verdad.

setzen: (Denkmal) erigir , poner, apostar (auf) 

bücken: inclinarse

vorbeugen: prevenir, inclinar hacia adelante

        vorbeugen ist besser als heilen: más vale prevenir que curar? was?! no era lamentar...

e,Fußspitze,n : punta del pie

stützen: sostener, apoyar,  

        sich stützen auf: basarse en algo... (das stützt sich nur auf Vermutungen: esto se basa solamente en             suposiciones).

e,Fläche,n: superficie, cara (eines Würfels)

erzielen: obtener, 

        eine Einigung erzielen: llegar a un acuerdo.

        einen Gewinn erzielen: obtener un beneficio.

 geritzt (ritzen) : tallar, grabar

begierig : ansioso

fortschreiten: avanzar, pasar (Zeit), extenderse...

            die Ausbreitung der Epidemie schreitet weiter fort. : la epidemia sigue propagándose.

e, Inschrift, en: inscripción

Tatsächlich: real, verdaderamente

ansetzen: comenzar (zu), colocar, aplicar, 

s,Hindernis, se: obstáculo

        ein Hindernis überwinden: salvar o superar un obstáculo

        jdm Hindernisse in den Weg legen: poner trabas a alguien

bestehen: existir, constar (aus), insistir (auf), aprobar o superar 

sinken: descender, hundirse

        auf die Knie sinken: arrodillarse

sich umdrehen nach : volverse hacia

        mir dreht sich der Magen um : se me revuelve el estómago.

e, Verlegenheit, ohne Plural: vergüenza, tímidez.

e,Ursache, n: causa.

        Ursache und Wirkung: causa y efecto

        keine Ursache! : no hay de qué!

        aus ungeklärter Ursache: por motivos desconocidos.

        die Ursache für etw. sein: ser la causa de algo

        kleine Ursache, große Wirkung: dice pons: con chica brasa se enciende una casa...

e,Lebhaftigkeit, ohne Plural: vivacidad.

verschwunden: von verschwinden: desaparecer.

            verschwinde! : lárgate!

 geriet: von geraten: llegar a , 

                in Verlegenheit geraten: sentir vergüenza

                in Schwierigkeit geraten: caer en una situación dificil.

wechseln: cambiar

s, Mißverständnis,se: malentendido

vorliegen : existir, haber

        Hier muss ein Irrtum / Missverständnis vorliegen: debe haber un error/ malentendido.

auflösen: disolver, reducir, descomponer, invalidar, cancelar

e,Unzeit, en: zur Unzeit : a deshora / destiempo

Grabkapelle: edículo

läuten: sonar o tocar

fuchteln: gesticular 

        mit den Armen fuchteln: bracear

erhoben:  von erheben: levantar, imponer, cobrar, hacer constar.

das, Weilchen, ohne Plural: momentito

e,Aufforderung,en: invitación, exigencia.

abbrechen: romperse, interrumpirse, derribar, cancelar, cerrar.

r,Klang, ¨ e: sonido, tono...

prüfen: examinar, comprobar, castigar (ein schwer geprüfter Vater: un padre duramente castigado). 

r,Strich, e: línea, marca, pincelada, 

        jdm einen Strich durch die Rechnung machen: desbaratar los proyectos de alguien

        einen Strich unter etw ziehen : poner punto final a algo.

        unter dem Strich: a fin de cuentas

 der Strich, ohne P: sentido,  (ugs prostitución callejera).

            gegen den Strich: a contrapelo

            jdn nach Strich und Faden verprügeln: darle una buena paliza a alguien

stampfen: patalear, pisotear

ringsum: ringsherum: alrededor, por todos lados.

abbitten: disculparse

grub: von graben: cavar, buscar, extraer

widerstand von widerstehen: resistir a

leisten: hacer 

        eine Unterschrift leisten : firmar algo

r,Schein, ohne Plural: luz, apariencia

r, Schein, e: certificado, billete

e,Erdkruste, ohne Plural: corteza terreste

aufrichten: enderezar, animar

abschüssig: escarpado

drehen: girar, cambiar

versinken: sumergirse, perderse (in)

untröstlich: desconsolado

schluchzen: sollozar

vorhalten: poner delante, durar

            jdm etw. vorhalten: reprochar algo a alguien

entschliessen: decidir (se)

r,Ausweg,e: salida, solución

s,Genick, e: nuca

undurchdringlich: impenetrable

aufnehmen: comenzar, retomar, absorber, limpiar, 

Zierat (alt) r, Zierrat, e: ornamento

entzücken: encantar, entusiasmar

r,Anblick, ohne Plural: vista 

        beim ersten Anblick - a primera vista

r, Anblick, e: aspecto

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Lokativ / Direktiv

Im Restaurant bestellen. Menü für den Dialog.